آیا fluency در مکالمه بین افراد انگلیسی زبان وجود دارد؟
آیا انگلیسی زبان ها در مکالمه خود همیشه fluency دارند؟
در مقاله fluency به این نکته اشاره کردیم که مکالمه روان در بیان افراد مختلف میتوان متفاوت باشد. fluency در بیان یک سخنران با fluency در بیان یک فرد عادی و یا یک ادیب و نویسنده بسیار متفاوت است. توقع ما بعنوان یک فراگیر زبان انگلیسی از fluency باید چطور باشد؟ تعبیر یک انگلیسی زبان از fluency چگونه است؟ اینها سوالاتی هستند که در این مقاله به آن پاسخ خواهیم داد.
نکته اول: الزام به رعایت fluency در مکالمه های زبان انگلیسی
یک تصور غلط Misconception
رعایت اصول و فنون زبان الزاما در میان همه مردم وجود ندارد. بگذارید با یک مقایسه شروع کنیم. آیا همه فارسیزبانان، فارسی را روان، بدون مکث و زیبا صحبت میکنند؟ البته که نه!
رعایت fluency در مکالمه بین افراد انگلیسی زبان با توجه موقعیت متفاوت خواهد بود. مکالمه را نباید با موقعیتهای دیگر مقایسه کزد. مکالمه معمولا بداهه است در حالی که برنامههای خبری و سخنرانیها شکل دیگری دارند.
توقع ما بعنوان یک شنونده این است که گوینده اخبار به اصطلاح «مِن مِن» نکند. شما نمیبینید اما گوینده اخبار، متن خود را در صفحه مانیتور مخالف دوربین میبینند و از روی آن میخواند. ضمن اینکه خبرنویس متن خبر را از قبل آماده کرده و در اختیار او قرار میدهد تا قبل از ورود به اتاق خبر تمرین کند. برای سخنرانی ها نیز تمرین اولویت اصلی برای جلوگیری از تپق زدن است. یک سخنران صدها بار متن خود را ویرایش و تمرین میکند. شاید صدها بار نیز آنرا جلوی تیم خود اجرا کند تا در صورت نیاز به او درباره اشتباهاتش تذکر دهند.
مقایسه fluency یک مکالمه بداهه با موارد برنامهریزی شده
پس مکالمه زبان انگلیسی و حتی فارسی خود را با همچون برنامههایی مقایشه نکنید. شما در لحظه در حال چبدنها ایده و دلایل خود در کنار هم هستید. بخشی از تپق زدن های شما کاملا طبیعی است. حتی در خیلی از گفتگوها نیز سوالات از قبل به میهمان داده می شوند تا فرصت فکر کردن به آنها را داشته باشد و به اصطلاح غافلگیر نشود.
حساسیت فردی
در میان اقشار مختلف عده ای هستند که برای بیان خود حساسیت قائلند. این افراد خود را ملزم میکنند که بیانشان را صریح و واضح مطرح کنند. به عنوان مثال:
الف: وقتی شما به عنوان میهمان ویژه یک مراسم رسمی قرار باشد سخنرانی کنید آیا خودتان را ملزم به رعایت اصول نخواهید دانست؟
ب: اگر مخاطب شما کسی باشد که به صورت آکادمیک و رسمی سخن میگوید شما در برابر او چگونه سخن خواهید گفت؟
و …
بنابراین موقعیت هایی وجود دارد که هر فردی وقتی در آن قرار میگیرد حتی به صورت دست و پا شکسته تلاش میکند که بیانش را صریح، واضح و حتی مؤدبانه بیان کند، اما همین افراد ممکن است در سخنان روزمره و عادی دچار مشکل شوند و در کلامشان تپق نیز داشته باشند. البته این بدین معنی نیست که در سخنرانیهای رسمی تپق زدن وجود ندارد. وقتی شما درباره موضوعی صحبت میکنید که شاید ایده و اطلاعات کافی درباره آن نداشته باشید تپق زدن ایحاد میشود. مهم این است که بتوانید آنرا کنترل کرده و بیش از حد مِن مِن نکنید.
نکته دوم: تأثیر سطح سواد در fluency بیان
سطح تحصیلات افراد از جمله فاکتورهایی است که تفاوت سطح fluency را در افراد مختلف نشان میدهد.
همان طور که در میان فارسی زبان عده ای به دلیل داشتن تحصیلات بالا و یا مطالعه زیاد از واژگان متنوعی در بیانشان استفاده میکنند، در میان انگلیسی زبانان نیز این مسئله وجود دارد.
اینگونه مشهور است که هر انگلیسی زبان عادی بالغ بر 10هزار واژه در بانک واژگان خود دارد که در هنگام مکالمه های روزمره از آنها استفاده میکند. این در حالی است که برای افراد تحصیل کرده و بامطالعه تعداد واژگان بالغ بر 20 هزار است.
اینکه این افراد دایره واژگانی بیشتری دارند از جمله مواردی است که رعایت fluency را برای آنها آسانتر میکند. طبیعتا وقتی مطالعه میکنیم سطح اطلاعات عمومی ما نیز بالاتر میرود. دانش فردی بیشتری داریم و ایدههایی که هنگام مکالمه چه به زبان مادری و چه به زبان انگلیسی فوران میکنند. در بیاری از موقعیتها از زبان آموزان شنیدهام که می گویند در باره یک موضوع حتی به زبان فارسی نیز نمیتوانند اظهار نظر کنند. در چنین شرایطی هر گویندهای نیاز دارد برای خود زمان بخرد تا بتوانند کمی فکر کرده و ایده های خود را سازماندهی کند. اما ای کاش توجه داشته باشیم که «مِن مِن» روشی بدی برای وقت خریدن است. درباره اینکه چطور میتوانیم در یک مکالمه زباتن انگلیسی بطور بداهه روانی بیشتری داشته باشیم در مقالهای با همین نام صحبت کردهایم.
نکته سوم: تأثیر آشنایی با اصطلاحات برای درک fluency بیان
یکی از عواملی که شما را نسبت به میزان fluency در مکالمه با یک مخاطب انگلیسی زبان آگاه میسازد، توانایی شما در درک اصطلاحات رایج زبان انگلیسی است.
شما ممکن است با مخاطبی مواجه شوید که در کلامش از اصطلاحات رایج قومی استفاده کند. آیا شما به fluency بیان او نمره پایینی خواهید داد؟
همانگونه که ما فارسیزبانان در بیان بعضی از مطالبمان از اصطلاحات غیر رسمی استفاده میکنیم، ممکن است یک انگلیسی زبان نیز در مکالمه خود از این اصطلاحات استفاده کند. بویژه اینکه ززبان انگلیسی مشهور به زبانی پر اصطلاح idiomatic است. در این حالت کلام آنها نسبت به یکدیگر fluency دارد، ولی شما اگر با این اصطلاحات آشنایی نداشته باشید در بیان آن روان نخواهید بود.
اصطلاحهای انگلیسی؛ مانند اصطلاحات سایر زبانها، کلمهها و عبارتی هستند که معمولا در گفتگوهای روزمره انگلیسی زبانها استفاده میشوند. تشبیه، تمثیل و کلام های استعاری از جمله این اصطلاحات هستند و عملاً به زبان تنوع و روح میبخشند.
شناخت این اصطلاحات باعث میشود از یک طرف بیان خودتان روان باشد و در انتقال مقصود به مخاطب راحتتر باشید و از طرفی هم مقصود مخاطبتان را راحتتر درک کنید و او را به ضعیف بودن بیان متهم نکنید.