چطور فارسی فکر نکنیم؟! not to think in Farsi

چطور فارسی فکر نکنیم ؟!

چطور فارسی فکر نکنیم ؟!

احتمالا شما هم این جمله را از مدرسان زبان شنیده اید: فارسی فکر نکنید! منظور این جمله این است که فارسی فکر کردن و ترجمه آن به زبان جدید یک اشتباه بزرگ آموزشی است. اما سوال اصلی اینجاست که “پس باید چه کار کنیم؟!”

روند یادگیری در مغز انسان بسیار پیچیده است اما باید بدانید که یادگیری در مغز به معنای ایجاد ارتباط بین مفاهیم است. زمانی که واژه جدید Apple را در زبان انگلیسی یاد می گیرید بسته به نوع یادگیری شما این واژه میتواند به صورت متفاوتی در مغز شما ذخیره شود. هر طور داده ها را به مغز خود وارد کنید از ان خروجی خواهید گرفت. به عبارت ساده‌تر وقتی طی فرآیند یادگیری داریم از فارسی استفاده می‌کنیم  چطور میتوانیم هنگام تولید جملات فارسی فکر نکنیم ! توصیه می کنیم مقاله «یادگیری عبارات بجای لغات زبان انگلیسی» را مطالعه کنید. شاید شما در نگاه اول متوجه تفاوت نشوید ولی زمان استفاده از این واژه تفاوت را حس خواهید کرد. حال دو حالت متفاوت از یادگیری را بررسی می کنیم:

حالت یادگیری غیر مستقیم

روش غیر مستقیم:

این حالت از یادگیری حالتی است که احتمالا از قبل با آن آشنایی دارید و از آن استفاده می کنید. در این حالت شما واژه جدید را به عنوان یک معادل برای واژه قبلی یاد میگیرید. یعنی زمان یادگیری واژه Apple شما آن را به عنوان معادل انگلیسی واژه سیب خواهید آموخت. این روش یک مزیت و دو عیب بزرگ دارد.

مزیت

مزیت آن در سریع بودن آن است. شما به این روش خواهید توانست واژه های زیادی را خیلی سریع و بدون دغدغه یادبگیرید. بیشتر افرادی که سعی در یادگیری زبان با سرعت بالا دارند از این روش استفاده می کنند. خیلی ساده است. فارسی واژگان را وارد حافظه خود می‌کنیم و وقتی صحبت می‌کنیم یا می‌نویسیم با فکر کردن به معادل انگلیسی آن سعی ساختن جملات داریم. در البته دو عیب بزرگ این روش است باعث می شود شما نتوانید در این روش زبان را واقعا یادبگیرید و تنها توهمی از یادگیری زبان در ذهن شما ایجاد می کند.

معایب

عیب اول در معانی متفاوت واژه ها در زبان های مختلف است. واژه Table در زبان انگلیسی به معنای میز است. این واژه همچنین معنای جدول را نیز می دهد. در طول یادگیری واژه ها مشکل زیادی در رابطه با معانی متفاوت یک واژه برای افرادی که ان را به صورت غیر مستقیم یاد گرفته اند پیش یادگیری زبان انگلیسیمی‌آید. گاهی واژه ها اصلا معادل دقیقی در زبان جدید ندارند و مجبور خواهید بود یک معادل حدودی برای آن پیدا کنید.

مشکل اصلی و دوم در سرعت فکر کردن و نحوه ساختن جملات در این روش است. زمانی که شما واژه ها را به صورت معادلی از واژه فارسی یاد بگیرید هر بار که میخواهید جمله ای را به زبان جدید بسازید ابتدا باید آن را در زبان فارسی در ذهن خود بسازید و سپس به زبان جدید ترجمه کنید. این کار گذشته از مشکلات جدی گرامری و معادل سازی های نامتعارف سرعت فکر کردن و صحبت کردن شما را نیز به شدت کاهش می دهد.

توجه داشته باشید که اگر زبان را به این صورت یادگرفته باشید اصلاح آن بسیار زمانبر و سخت خواهد بود.

حالت یادگیری مستقیم

روش مستقیم:

به معنای اتصال مستقیم واژه جدید به مفهوم آن در مغز است. این بار برای یادگیری واژه Apple شما معادلی قرار نمی دهید. برای یادگیری این واژه آن را میخوانید و به مفهوم سیب فکر می کنید. در ذهن خود میوه را می آورید و این واژه را به آن نسبت می دهید. نیازی به فارسی کردن نیست به محض شنیدن، تصویر کلمه apple در ذهن نقش می‌بندد.

در این روش واژه Apple مستقیم به مفهوم میوه سیب وصل می شود و برای استفاده از آن نیز مغز شما با سرعت بسیار بیشتری به آن دسترسی پیدا خواهد کرد. مشکل اصلی این روش اما در کند کردن روند یادگیری است. اتصال مستقیم واژه ها به مفاهیم زمان بر تر و پیچیده تر است اما نهایتا به شما کمک می کند مانند یک زبان مادری به زبان جدید صحبت کنید.

خلاصه مقاله:

در این مقاله  آموختید که چگونه چطور فارسی فکر نکنیم ؟! و با دو روش مستقیم و غیر مستقیم آشنا شدید. همچنین می‌توانید برای مطالعه بیشتر به صفحه Do You Think in English? Here’s Why You Should, Plus 6 Steps That Show Exactly How to Start مراجعه کنید.

برای مطالعه بیشتر:

۱- یادگیری زبان انگلیسی از طریق داستان

۲- چگونه یک دفتر واژگان انگلیسی درست کنیم تا به افزایش دامنه واژگان ما کمک کند؟

۳-  ۱۰ روش افزایش دایره لغات انگلیسی

این مطلب چقدر مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی یکی از ستاره ها کلیک کنید!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *